Subir

False Friends: listado de los más comunes

15 septiembre, 2016

Lengua inglesa, Vocabulario y frases

Los falsos amigos son palabras parecidas en dos lenguas, pero que en cada una de ellas significan cosas diferentes. Por eso es importante conocerlas ¡aquí van los false friends más comunes!

Cuando traducimos del inglés al español o del español al inglés podemos cometer errores llevados por la simulitud de algunas palabras. Es por eso que necesitamos conocer bien los false friends más comunes ¡Quedate con este listado!

Falsos amigos

Assist – Asistir  – Ayudar

Assist no significa asistir, si no ayudar. La traducción correcta sería “to attend”.

Constipated – Constipado – Estreñido

Para tradución constipated no poder hacerlo por constipado, si no por estreniño. Un constipado sería “a cold”.

Deception – Decepción – Engaño

No traduzcas deception como decepción, su significado es engaño. La traducción correcta es “disappointment”.

Embarrased – Embarazada – Avergonzado

Embrassed no significa embarazada sino avergonzado. Cuando quieras referirte a una futura madre usa “pregnant”.

Exit – Éxito – Salida

Aunque exit es una palabra muy común, a veces se confunde con éxito y en realidad significa salida. Éxito se traduce por “success”.

Library – Librería – Biblioteca

Library significa en realidad biblioteca, para referirte a una tienda de libros debes usar “bookshop”.

Realise – Realizar – Darse cuenta

Puede parecerlo, pero realise no significa realizar, sino darse cuenta. Realizar se traduce con “to do”.

Sensible – Sensible – Sensato

¿Parece la misma palabra verdad? Pues sensible significa sensato. La traducción de este adjetivo al inglés es “sensitive”.

Commodity – Comodidad – Mercancía

Commodity significa mercancía o materia prima. Comodidad se dice “comfort”.

Terrific – Terrorífico – Genial

Cuidado con este false friend, porque el significado es casi opuesto. Terrific significa genial, no terrorífico. Terrorífico es “terrifying”.

 

¿Te ha sido útil? Publicaremos nuevos listados de false friends, pero mientras, puedes consultarlos todos en nuestros diccionarios de inglés 😉

Posts Relacionados

Harry Potter y el inglés

13 junio, 2018

Cine y televisión, Cultura y viajes, Curiosidades, Lengua inglesa, Personajes, Vocabulario y frases

Harry Potter ha contribuido considerablemente a la cultura moderna de casi todo el planeta pero ¿qué pasa con su impacto en el idioma inglés? El investigador Matt Norton realizó un estudio al respecto usando datos del Cambridge English Corpus y del Spoken British National Corpus y estas son sus conclusiones.

Leer

Proyectos en la escuela: Un soplo de aire fresco

23 mayo, 2018

Cambridge Learning Journey, Educación e Innovación, Pedagogía, Recursos

Hoy os hablamos de trabajo por proyectos, cómo podéis aplicarlos en vuestras clases de primaria y cómo os ayudaran a romper con la monotonía y captar la atención y el interés de los alumnos.

Leer

Tipos de verbos en inglés

9 mayo, 2018

Gramática, Lengua inglesa, Vocabulario y frases

Hoy hacemos un pequeño resumen de los tipos de verbos que hay en inglés ¡esperamos que os sea útil!

Leer