english false friends
¿Te atreves a memorizar este listado de false friends? Seguro que te evitará más de un malentendido.

Ya hemos hablado en el blog de algunos de los english false friends más comunes, pero hoy volvemos con un nuevo listado y es que hay ¡un montón! Como siempre, te retamos a que aprendas estos 10 😉

English False Friends o Falsos amigos

Code – Codo – Código

Code no significa codo, si no código. Codo se dice elbow.

Rope – Ropa – Cuerda

No, rope no significa ropa, significa cuerda. Las prendas de vestir son clothes.

Carpet – Carpeta – Alfombra

Seguro que te suena aquello de «red carpet» y no significa carpeta roja, si no alfombra roja 😉

Contest – Contestar – Concurso

No te hagas un lío, contestar es answer y contest significa concurso.

Delight – Delito – Delicia

Aunque algunos dulces sean un delito para la dieta, delight significa delicia y no delito.

Fabric – Fábrica – Tela

Solo hay una letra de diferencia, pero fabric significa tela y no fábrica. Fábrica es factory.

Nude – Nudo – Desnudo

Evita este malentendido incómodo: nude significa desnudo, no nudo (knot).

Soap – Sopa – Jabón

Estas palabras pueden causar confusión porque son muy parecidas, pero soap es jabón y sopa soup.

Avocado – Abogado – Aguacate

Si necesitas un abogado no digas avocado, porque te ofrecerán un aguacate, mejor usa lawyer.

Compliment – Complemento – Piropo

No confundas complemento (que es accesory) con compliment, que significa piropo.

En nuestro blog de Cambridge podrás aprender qué es un false friend, conocer sus diferencias y evitar confusiones. ¡Aprende Inglés con nosotros!

Comparte
​​En el universo del idioma inglés, los verbos juegan un papel crucial. Aunque existen miles de verbos, muchos de los cuales quizás nunca utilicemos, el British National Corpus revela que entre las 100 palabras más frecuentes en inglés, una gran mayoría son verbos, incluyendo los modales.