¿Te atreves a memorizar este listado de false friends? Seguro que te evitará más de un malentendido.

Ya hemos hablado en el blog de algunos de los false friends más comunes, pero hoy volvemos con un nuevo listado y es que hay ¡un montón! Como siempre, te retamos a que aprendas estos 10 😉

Falsos amigos

Code – Codo – Código

Code no significa codo, si no código. Codo se dice elbow.

Rope – Ropa – Cuerda

No, rope no significa ropa, significa cuerda. Las prendas de vestir son clothes.

Carpet – Carpeta – Alfombra

Seguro que te suena aquello de «red carpet» y no significa carpeta roja, si no alfombra roja 😉

Contest – Contestar – Concurso

No te hagas un lío, contestar es answer y contest significa concurso.

Delight – Delito – Delicia

Aunque algunos dulces sean un delito para la dieta, delight significa delicia y no delito.

Fabric – Fábrica – Tela

Solo hay una letra de diferencia, pero fabric significa tela y no fábrica. Fábrica es factory.

Nude – Nudo – Desnudo

Evita este malentendido incómodo: nude significa desnudo, no nudo (knot).

Soap – Sopa – Jabón

Estas palabras pueden causar confusión porque son muy parecidas, pero soap es jabón y sopa soup.

Avocado – Abogado – Aguacate

Si necesitas un abogado no digas avocado, porque te ofrecerán un aguacate, mejor usa lawyer.

Compliment – Complemento – Piropo

No confundas complemento (que es accesory) con compliment, que significa piropo.

Comparte
¿Te confunden los phrasal verbs y sus modalidades? ¡No te preocupes más! Cambridge te ofrece una guía para distinguir entre phrasal verbs separables e inseparables, además de consejos prácticos y ejercicios para usarlos correctamente. Con nuestra ayuda, no solo dominarás estos verbos, sino que mejorarás tu inglés de manera efectiva. ¡Sigue leyendo y descubrirás cómo resolver estos acertijos lingüísticos!