animal idioms para hablar como un nativo
Como ya te hemos contado, los idioms son expresiones idiomáticas que hacen que nos expresemos en un inglés mucho más natural y fluido. A veces, pueden suponer todo un reto, ya que muchos no tienen un equivalente en español o su traducción literal no funciona y hay que aprendérselos de memoria. En el post de hoy te traemos 10 idioms relacionados con animales de lo más curiosos. ¡Te retamos a aprendértelos todos!

Como ya te hemos contado, los idioms son expresiones idiomáticas que hacen que nos expresemos en un inglés mucho más natural y fluido. Hoy, nos enfocamos en un grupo específico de estos: los animal idioms. Estas expresiones no solo son interesantes, sino que también pueden ser todo un reto, ya que muchos no tienen un equivalente en español o su traducción literal no funciona. En este post, te presentamos 10 animal idioms de lo más curiosos que te retamos a aprendértelos todos.

To be a fly on the wall.

Literalmente: ser una mosca en la pared. Vamos, que te encantaría poder ver y escuchar lo que está pasando sin tú ser visto. En España, decimos que nos gustaría ver lo que está pasando “por un agujerito”.

I’d love to be a fly on the wall when she finds out about it!
Me encantaría ver por un agujerito qué pasa cuando ella se entere.

Fly Snoop GIF by Barbara Pozzi

 

To have/get butterflies in your stomach.

Literalmente: tener mariposas en el estómago. Venga, esta está chupada, que en español también la usamos, aunque con un matiz un poco diferente: en inglés se utiliza para decir que estás nervioso, puede ser por los exámenes, por hablar en público… mientras que en español nos referimos a nervios propios de una situación romántica.

I always get butterflies in my stomach before coming out on stage.
Siempre me pongo nerviosa antes de salir al escenario.

Season 2 Chris GIF by Parks and Recreation

 

To be as poor as a church mouse.

Literalmente: ser tan pobre como el ratón de una iglesia. Es decir, ser extremadamente pobre. En español no nos alejamos, ya que usamos un animal muy parecido: ser más pobre que una rata.

When we got married, we were as poor as church mice.
Cuando nos casamos, éramos más pobres que las ratas.

Excuse Me Mouse GIF

 

To be a busy bee.

Literalmente: ser una abeja ocupada. Piensa en una abeja, zumbando sin parar, yendo de un sitio para otro, ¡una descripción muy gráfica!

I hardly ever see her, she’s a busy bee and never has the time to meet us!
Casi no la veo, está ocupadísima y no tiene tiempo de quedar con nosotros.

Cleaning Chores GIF by SpongeBob SquarePants

 

To rain cats and dogs.

Literalmente: llover gatos y perros. Lo que nosotros diríamos “llover a cántaros” .

Don’t forget to take your umbrella, it’s raining cats and dogs!
No te olvides coger el paraguas, ¡llueve a cántaros!

Cats And Dogs Rain GIF by HeyF

 

To have ants in your pants.

Literalmente: tener hormigas en tus pantalones. ¿Sabes cuando estás tan nervioso por algo que no puedes estar quieto? Eso es exactamente lo que significa este idiom.

Laura had ants in her pants before going to the concert.
Laura estaba atacada antes del concierto.

To have ants in your pants- animal idioms. Scared Spongebob Squarepants GIF

 

Like a bull in a china shop.

Literalmente: como un toro en una tienda de porcelana. En español cambiamos de animal y de negocio, pero tenemos una expresión perfectamente equivalente: como un elefante en una cacharrería.

 We told her it was a delicate situation but she went into the meeting like a bull in a china shop.
Le avisamos de que era una situación delicada, pero entró en la reunión como un elefante en una cacharrería.

Like a bull in a china shop - animal idioms Cartoon Hello GIF by Looney Tunes

 

To hold your horses.

Literalmente: sujeta tus caballos. En español podríamos traducirlo por ¡para el carro! Vamos, lo que le dices a alguien que va a hacer algo con mucho ímpetu y sin haber reflexionado.

Just hold your horses1 Let’s think about this for a moment.
¡Para el carro! Vamos a pensárnoslo un momento.

Episode 5 Reaction GIF by Heels

 

To let the cat out of the bag.

Literalmente: sacar el gato de la bolsa. ¿Y eso qué quiere decir? Pues cuando sacamos el gato de la bolsa, estamos contando o aireando un secreto, normalmente sin querer. Una expresión parecida en español podría ser irse de la lengua.

I was trying to keep it secret, but my sister went and let the cat out of the bag.
Estaba intentando mantenerlo en secreto, pero mi hermana se fue de la lengua.

To let the cat out of the bag - animal idioms. maru the cat GIF

 

To be the bee’s knees.

Literalmente: ser las rodillas de una abeja. Curiosísima expresión que quiere decir que algo es la octava maravilla, lo máximo, exquisito.

Have you tried this pistachio ice cream? It’s the bee’s knees!
¿Has probado este helado de pistacho? ¡Es una maravilla!

To be the bee’s knees- animal idoms. comida GIF

Bonus! Aquí tienes una imagen con otros tres idioms de animales para cuando ya te sepas los otros 10. 😉

Esperamos que hayas disfrutado descubriendo estos fascinantes animal idioms y que ahora te sientas más preparado para usarlos en tus conversaciones en inglés. Aprender estas expresiones no solo enriquecerá tu vocabulario, sino que también te permitirá comunicarte de una manera más natural y efectiva. ¡Pon en práctica otros animal idioms y sorprende a todos con tu dominio del inglés!

 

Comparte
Que no te engañe el nombre. Las soft skills son más potentes de lo que piensas y por eso en este artículo queremos que profundices con Cambridge en este apasionante trending topic.