¿Alguna vez has dudado al usar all o whole? Pueden parecer sinónimos ya que en algunos contextos podemos traducir ambas por todo, pero hay algunos matices en su utilización. Veamos…
Utilizamos all y whole antes de sustantivos y otros determinante para referirnos al total de cosas o conjunto de cosas en un grupo.
-All my family lives abroad
-My whole family lives abroad.
También solemos utilizarlos con the:
-She complains all of the time.
-She complains the whole of the time.
Pero con a/an usamos whole pero no all:
-I spent a whole day looking for that book and eventually found it in a little old bookshop on the edge of town.
-I spent
all a daylooking for that book and eventually found it in a little old bookshop on the edge of town.
All the con incontables
Usamos all the con sustantivos incontables, pero no the whole. Por ejemplo:
-She was given all the advice she needed.
-She was given
the wholeadvice she needed.
All y whole con sustantivos en plural
Normalmente usamos all the y all of con sustantivos en plural:
-It’s funny when all the actors come in dressed up in their costumes.
-She opens all the cupboard doors and doesn’t close them after her.
-You have to try all of the activities.
Cuando usamos whole con sustantivos en plural, quiere decir entero o completo.
Errores típicos
No usamos all antes de a y an:
-She ate a whole bar of chocolate in one go.
-She ate
all abar of chocolate in one go.
No podemos omitir the antes de whole con un sustantivo en singular:
-We travelled throughout the whole country.
-We travelled throughout
wholecountry.
¿Un poco más claro? Coméntanos tus dudas en Facebook, Twitter o Instagram 😉