En el post de hoy vamos a resolver una de las dudas más habituales de los estudiantes de inglés: ¿cuál es la diferencia entre los verbos "to listen y to hear"? Aunque tienen significados diferentes, son dos verbos que a menudo confundimos en inglés, y por ello los usamos de forma incorrecta. Si tú tampoco tienes muy clara la diferencia… don’t worry, Cambridge is here to help you!

Vamos a empezar por el principio. ¿Cuál es el significado de cada uno de ellos? Según sus primeras acepciones en el diccionario de Cambridge:

  • To hear: to be aware of a sound through your ears. Es decir: percibir un sonido a través de tus oídos.
  • To listen: to give attention to someone or something in order to hear them. Prestar atención a alguien o algo para escucharles.

¿Cuál es la principal diferencia entre las dos definiciones? ¡Efectivamente! El hecho de prestar o no atención es lo que hace distintos estos dos verbos.

 

To hear (pronunciando como here), ‘oír’, es un acto que se realiza de forma involuntaria por el mero hecho de tener oído. Si se produce un ruido cerca de nosotros, no podemos evitar oírlo de forma inintencionada.

Por cierto: to hear es un verbo irregular, tanto su past simple como su past participle comparten la forma heard, que se pronuncia /herd/.

Cuando usemos to hear en una frase, justo después colocaremos el objeto, lo que estamos oyendo. Por ejemplo:

  • Can you hear me, Major Tom?
  • ¿Puede oírme, comandante Tom?

¿Por qué en este ejemplo utilizamos (bueno, nosotros no, sino David Bowie) el verbo to hear y no to listen? Porque lo importante no es el mensaje del emisor, sino comprobar que el sonido llega al Major Tom a través del canal, que no hay interferencias. Quiere ser oído, no escuchado.

Katy Perry por su parte nos canta: Hear me roar! (igual que el lema de la casa Lannister de Game of Thrones) y es que para oír un rugido no necesitamos prestar atención, ¿no?

 

Por otro lado, to listen, ‘escuchar’, es una acción que hacemos a propósito, con una intención. Watch out! Cuando usamos el verbo to listen siempre va seguido de la preposición to: We enjoy listening to music, y no We enjoy listening music.

En un temazo de finales de los 80, el grupo Roxette no paraba de repetirnos: Listen to your heart. ¿Y por qué listen y no hear? Porque no se trata de que oigas el sonido mecánico de tu corazón, sino de que prestes atención al mensaje que este te transmite, no te vayas a arrepentir luego de haber dejado a esa persona.

Vamos con otro ejemplo para entender todavía mejor la diferencia entre to hear y to listen:

Imagina que estás en el sofá viendo Peaky Blinders tranquilamente cuando tu padre te dice algo desde la cocina. Seguramente, cuando acabe le dirás algo como “Sorry, what did you say? I heard you but I wasn’t listening to you”. “Perdona, ¿qué decías? Te he oído pero no te estaba escuchando”. Es decir, no has podido evitar que el sonido de su voz llegara hasta el salón, pero prestabas más atención a lo que decía Tommy Shelby.

 

Bonus track:

To hear también se utiliza con el significado de ‘tener noticias de’, ‘enterarse’ o ‘saber de algo’. Por ejemplo:

  • Have you heard about Anne? She’s moving to Edinburgh!
  • ¿Te has enterado de lo de Anne? ¡Se muda a Edimburgo!

 

¿Qué te ha parecido? Esperamos que ahora tengas bien clara la diferencia entre estos dos verbos y los uses correctamente en tu día a día. See you soon!

Comparte
Las abreviaturas son indispensables en todos los idiomas y, por supuesto, también en inglés Las encontramos en nuestro día a día en un montón de sitios, contextos y soportes diferentes: desde documentos comerciales formales hasta conversaciones de WhatsApp con los amigos. Las abreviaturas nos ayudan a simplificar el lenguaje y ahorran tiempo.