Which y that son dos palabras que utilizamos en el día a día cuando hablamos inglés. Sin embargo, a pesar de ser tan comunes, siguen generando dudas y confusión entre los estudiantes de inglés. Ambas se utilizan en oraciones relativas y, en la mayoría de las ocasiones, se traducen como “que”.

Pero, aunque en algunos casos son intercambiables, no siempre es así. ¿Cuál es la diferencia? ¿cuándo tenemos que utilizar cada una? ¡En el post de hoy encontrarás todas las respuestas!

 

Defining vs non-defining clauses 

Para saber cuándo tenemos que utilizar which o that, lo principal es entender la diferencia entre las defining y las non-defining clauses.

Defining clauses, también llamadas essential o restrictive clauses:  son las oraciones subordinadas que aportan información clave para el significado de la frase. Vamos a ver un ejemplo:

👉 The shirt that I bought the other day is too big.
      La camisa que compré el otro día es demasiado grande. 

En este caso, “that I bought the other day” se trata de una defining clause porque nos señala de qué camisa en concreto estamos hablando: de la que me compré el otro día, y no de cualquier otra. Aporta una información esencial para entender la frase. 

Otro ejemplo: 

👉 The shop that is located in Oxford Street is now open.
      La tienda que está en Oxford Street está abierta ahora. 

Si eliminamos la subordinada “that is located in Oxford Street” nos queda: 

👉 The shop is now open.
      La tienda está abierta ahora.

¿A cuál de las tiendas se refiere? Necesitamos la información de la subordinada para entender la frase en su totalidad. 

 

Non-defining clauses

Son subordinadas que nos aportan una información extra pero no esencial. Es decir, son aquellas que no alteran el significado de la frase si las omitimos: 

👉 This shirt, which fits me really well, is new.
      Esta camisa, que me queda muy bien, es nueva. 

¿Qué pasa si omitimos la parte del which?:

👉 This shirt is new.
     Esta camisa es nueva.

Aunque perdemos parte de información, el significado de la frase no varía, en ambos casos entendemos a qué camisa se refiere, y que lo importante es que es nueva. “Lo bien que me queda” es una información adicional de la que podemos prescindir. Por eso, se trata de una non-defining clause. 

Vamos a ver otro ejemplo:

👉 The film, which is based on a book by Shakespeare, has won 3 Oscars.
      La película, que está basada en un libro de Shakespeare, ha ganado 3 Oscars. 

Si eliminamos la parte del which, el significado de la oración principal no cambia, así que, de nuevo, nos encontramos antes una non-defining clause.

¡Truco! Las non-defining clauses son muy fáciles de identificar, ya que siempre van entre comas o guiones. 

 

Spongebob Squarepants Reaction GIF

 

Entonces… ¿cuándo utilizamos that y cuándo which? 

That: siempre en defining clauses.
Es decir, en las subordinadas que no podemos omitir sin alterar el significado de la frase.

Which: siempre en non-defining clauses. Es decir, en las subordinadas que sí podemos omitir sin alterar el significado de la frase.

¡Esperamos haber resuelto todas tus dudas! Si quieres más información, puedes consultar este artículo en inglés.

O seguir practicando con nuestros manuales de autoestudio.

Comparte
Las abreviaturas son indispensables en todos los idiomas y, por supuesto, también en inglés Las encontramos en nuestro día a día en un montón de sitios, contextos y soportes diferentes: desde documentos comerciales formales hasta conversaciones de WhatsApp con los amigos. Las abreviaturas nos ayudan a simplificar el lenguaje y ahorran tiempo.