Subir

Lo que realmente quieren decir los británicos

21 noviembre, 2016

Cultura y viajes, Lengua inglesa

¿Sabías que los ingleses pueden ser un poco confusos a la hora de mostrar su opinión?

Los británicos tienen cierta fama de decir una cosa que realmente significa otra. Muchas veces debido a que intentan ser muy educados o pretenden no ofender con sus palabras, pero sobre todo ocurre en el ámbito laboral.

Más allá de anécdotas o chistes que se pueden originar a partir de estos malentendidos, lo cierto es que puede causar problemas cuando en el terreno del trabajo se habla con personas de otros países más acostumbrados a hablar claro, sobre todo cuando hablan dos personas de habla inglesa, uno británico y otro estadounidense.

Si quieres saber de qué hablamos y así poder evitarlo, aquí van unos ejemplos:

 

“Sugerencias” británicas

I would suggest you …

Podría entenderse como una sugerencia si lo traducimos literalmente, pero la realidad es que seguramente estén queriendo decir “do it, now” (Hazlo, ya).

It would be nice if you …

Significa algo así como “estaría bien que…” ¿verdad? Pues no, en realidad están queriendo decir: “If you don’t do it you’re in trouble” (si no lo haces, estás en problemas)

Could you possibly …

“Si es posible…” Como os imaginaréis no quiere decir eso, si no: “Do it now, before I get angry” (hazlo antes de que me enfade)

Could we consider another option …

Si nos dicen esto podríamos entender que deberíamos explorar otras opciones, pero en realidad nos están diciendo “I don’t like your option at all”, es decir, que no les gusta la opción que estás planteando en absoluto, así que mejor ir buscando otras opciones.

 

Respuestas británicas

That’s not bad

Quizás podríamos traducirlo como no está mal, pero seguramente eso no corresponda con lo que nos están queriendo decir. Más bien sería “That’s good or very good” (está bien, o muy bien)

That’s very interesting

Aunque parezca que es algo que está resultando muy interesante, en realidad están pensando “I don’t agree, you must be mad“, es decir, que no están de acuerdo y probablemente piensen que estás loco.

That’s quite good

Si lo traducimos significa que estás bastante bien, pero en este caso, la confusión puede ser mayúscula porque podría ser que estén expresando dos cosas totalmente opuestas: “That’s not very good” o ” That’s excellent”. Es decir, que es dificil saber si no les gusta nada, o les encanta. La clave está en qué palabra se pone el énfasis, si se pone en quite es negativo, mientras que si el énfasis está en good, es positivo.

It’s fine, don’t worry

La traducción literal sería simplemente está bien, no te preocupes. Pero en este caso, están siendo muy educados y te estarán queriendo decir “It’s a disaster”, un completo desastre.

We are a little bit disappointed

Podemos temblar si nos dicen esto, porque la realidad es qu eno están un poco decepcionados, si no que lo que hayas hecho, ha sido un desastre… “It’s a disaster”.

 

¿Interesante verdad? ¡Esperamos que os sea útil!

Posts Relacionados

Consejos para alcanzar un nivel C1 de inglés

30 julio, 2020

Aprender inglés, Cambridge, Lengua inglesa, Profesores, Recursos

¿Eres profesor y quieres obtener la habilitación lingüística para trabajar en colegios bilingües en España? En comunidades como Madrid o Cataluña exigen acreditar un nivel C1 para poder optar a estos trabajos. Quizás no es tu caso, pero quieres estudiar en alguna universidad en el extranjero, o a lo mejor quieres optar a puestos de trabajo en los que exigen un nivel alto de inglés.

Leer

“Me dijo que…”: el estilo indirecto o reported speech

2 junio, 2020

Aprender inglés, Cambridge, Gramática, Lengua inglesa

Imagina que tienes una conversación con alguien y después se lo quieres contar a tu mejor amig@. O que consigues hablar con tu cantante favorit@ y te mueres por decírselo al mundo. O que tienes una reunión con tu jefe y después la comentas con tus compañeros de trabajo… Estos son sólo algunos ejemplos en los que utilizaremos el estilo indirecto o reported speech para transmitir lo que otros dijeron (sus palabras literales, o direct speech). ¿Cómo se hace en inglés? Check it out!

Leer

6 recetas para disfrutar de unas navidades muy British

26 diciembre, 2019

Cultura y viajes

¿Estás harto de comer todas las navidades los mismos platos? ¿Quieres sorprender a tus invitados con alguna receta diferente? Hoy vamos a explorar un poco más la gastronomía británica para proponeros algunos platos navideños típicos. Estas fiestas “you can eat like a lord!”

Leer