Ya hemos hablado en el blog de algunos de los english false friends más comunes, pero hoy volvemos con un nuevo listado y es que hay ¡un montón! Como siempre, te retamos a que aprendas estos 10 😉
English False Friends o Falsos amigos
Code – Codo – Código
Code no significa codo, si no código. Codo se dice elbow.
Rope – Ropa – Cuerda
No, rope no significa ropa, significa cuerda. Las prendas de vestir son clothes.
Carpet – Carpeta – Alfombra
Seguro que te suena aquello de «red carpet» y no significa carpeta roja, si no alfombra roja 😉
Contest – Contestar – Concurso
No te hagas un lío, contestar es answer y contest significa concurso.
Delight – Delito – Delicia
Aunque algunos dulces sean un delito para la dieta, delight significa delicia y no delito.
Fabric – Fábrica – Tela
Solo hay una letra de diferencia, pero fabric significa tela y no fábrica. Fábrica es factory.
Nude – Nudo – Desnudo
Evita este malentendido incómodo: nude significa desnudo, no nudo (knot).
Soap – Sopa – Jabón
Estas palabras pueden causar confusión porque son muy parecidas, pero soap es jabón y sopa soup.
Avocado – Abogado – Aguacate
Si necesitas un abogado no digas avocado, porque te ofrecerán un aguacate, mejor usa lawyer.
Compliment – Complemento – Piropo
No confundas complemento (que es accesory) con compliment, que significa piropo.
En nuestro blog de Cambridge podrás aprender qué es un false friend, conocer sus diferencias y evitar confusiones. ¡Aprende Inglés con nosotros!