Subir

10 idioms relacionados con partes del cuerpo

22 agosto, 2018

Lengua inglesa, Vocabulario y frases

Hoy repasamos 10 idioms relacionados con las partes del cuerpo ¡memorizalos todos!

Como ya os contamos en más ocasiones, los idioms son expresiones en inglés muy útiles y que os ayudarán a aumentar vuestro vocabulario y a resultar más naturales a la hora de expresaros en inglés.

Pueden ser un poco difíciles de memorizar, porque no siempre coinciden con las expresiones que tenemos en castellano, pero esperamos que viéndolas agrupadas en temáticas, esta tarea os resulte un poco más sencilla.

Keep your hair on

Significa calmarse, se usa para pedir a alguien que no esté triste o enfadado.

Keep your hair on! Your car isn’t badly damaged!
¡Tranquilo! ¡Tu coche no está muy dañado!

Be all ears

En este caso sí hay una expresión en castella con el mismo significado: ser todo oídos.

I’m all ears – tell us what they had to say.
Soy todo oídos, cuéntanos lo que tenían que decir.

Have green fingers

Significa tener buena mano con las plantas.

I’m afraid I don’t have green fingers, I’ve killed every plant I’ve ever owned.
Me temo que no tengo buena mano con las plantes, he matado todas las plantas que he tenido.

Catch someone’s eye

Significa captar la atención de alguien.

I was looking around the store for a present for my mom, and this book caught my eye.
Estaba buscando un regalo para mi madre en la tienda, y este libro me llamó la atención.

Give a piece of your mind

Significa sincerarase con alguien, generalmente, sobre algo que se ha hecho mal.

I’ve had enough of him coming home late. I’m going to give him a piece of my mind when he gets in tonight.
Ya he tenido suficiente con que llegase tarde a casa. Voy a hablarle claro cuando llegue a casa esta noche.

To be all skin and bones

Significa estar muy delgado, estar en los huesos.

Your brother is just skin and bones – has he been sick?
Tu hermano está en los huesos, ¿ha estado enfermo?

Pull someone’s leg

Significa generalmente tomar el pelo o tratar de engañar a alguien.

Is it really your car or are you pulling my leg?
¿Es de verdad tu coche o me estás tomando el pelo?

Two-faced

Significa tener doble cara, alguien que no es sincero, que dice determinadas cosas cuando uno está presente, pero otras cuando no se está delante.

I don’t trust her – I suspect she’s a bit two-faced.
No confío en ella. Sospecho que tiene un poco de doble cara.

Bite your lip

En castellano diríamos “modernos la lengua”. Reprimirse de decir o hacer algo.
I really wanted to laugh – I had to bite my lip.
Realmente quería reirme, pero me mordí la lengua.

Be down in the mouth

Significa estar triste o deprimido.
She’s a bit down in the mouth because she failed one of her exams
Ella está un poco triste porque suspendió uno de sus exámenes.
 
¿Qué te ha parecido nuestra recopilación? Esperamos que sea de utilidad 🙂 Puedes revisar otros posts como:
 
 

Posts Relacionados

Aprendizaje basado en proyectos e inteligencia emocional, ¿tándem perfecto?

24 octubre, 2018

Educación e Innovación, Trabajo por proyectos

¿Crees que es posible conjugar el aprendizaje basado en proyectos con la inteligencia emocional? Hoy te damos algunas pistas para hacerlo de manera exitosa

Leer

¿”Beside” o “besides”?

17 octubre, 2018

Gramática

Solo diferencia una letra a estas dos palabras, pero hay mucho más detrás ¡descúbrelo y no vuelvas a dudar si escribir o no la “s”!

Leer

Aprender inglés en casa: ¿cómo pueden ayudar los padres?

10 octubre, 2018

Educación e Innovación

¿Tienes dudas sobre cómo ayudar a tus hijos con el inglés? Hoy hablamos con una familia real que nos da sus tips.

Leer